флафф, некрофилия
Жалобы на плохие переводы - такая же неотъемлемая черта этого дневника, как ссылкокартиночки и прочие благоглупости.
Сейчас читаю "Автоматическую Алису" - уже с своём роде культовую прелестную литературную шутку Джеффа Нуна, которую он представил как продолжение кэрролловских "Алис". У Нуна Алиса путешествует сквозь время и попадает в совершенно стимпанковое будущее с механическими лошадьми, избушкой на курьих ножках и автоматической близняшкой. Перевод очень плохой, но я, похоже, уже приноровилась и ухитряюсь получать от текста удовольствие.
Удовольствие - не то слово, если честно. Восторг! Я бы не отказалась от этой книги на английском.
«Я везде тебя искала!»
«Я тоже искала тебя везде. Может, поэтому мы до сих пор не могли найти друг друга; везде – это чертовски обширное место, согласись?»
Сейчас читаю "Автоматическую Алису" - уже с своём роде культовую прелестную литературную шутку Джеффа Нуна, которую он представил как продолжение кэрролловских "Алис". У Нуна Алиса путешествует сквозь время и попадает в совершенно стимпанковое будущее с механическими лошадьми, избушкой на курьих ножках и автоматической близняшкой. Перевод очень плохой, но я, похоже, уже приноровилась и ухитряюсь получать от текста удовольствие.
Удовольствие - не то слово, если честно. Восторг! Я бы не отказалась от этой книги на английском.
«Я везде тебя искала!»
«Я тоже искала тебя везде. Может, поэтому мы до сих пор не могли найти друг друга; везде – это чертовски обширное место, согласись?»
ушла читать
надеюсь, понравится)
Ульса
нет, мне действительно нравится.
Главное тут - забыть про Кэрролла и воспринимать происходящее как совершенно самостоятельную историю
У меня, в принципе, тоже настольная, но я с большим удовольствием читаю-смотрю любые вариации на тему. Авторы же не претендуют всерьёз на титул последователей и продолжателей Кэрролла - просто играются. В век постмодерна живём, как-никак.
не смотрела..
А если говорить об играх не только в переносном, но и в буквальном смысле, то American McGee's Alice моя любовь навеки. Хотя Кэрролл наверняка перевернулся бы в гробу.
в рыжей астовской серии только его фантастика - Вирт и... Пыльца? (могу ошибаться со вторым названием). Алису переводил какой-то сетевой самодеятель.
Перевод вообще очень странный - местами вроде как даже есть заигрывания со смыслом и юмором, а другие куски - ПРОМТ чистой воды.
я уже поняла, что надо читать всего Нуна целиком)) Достать бы его ещё в бумажном варианте, ых..