Помните чеховское "Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа" - иллюстрацию к неправильному использованию деепричастия?
Оказывается, было время, когда такие обороты использовались без иронии! И они есть в книгах, которые читаются в школе в обязательном порядке. Не знаю, где были мои глаза.
Встречается это у авторов времен Пушкина - вероятно, виновата повальная мода на французский язык (пишут, что оборот возник именно под воздействием французского, где есть такая конструкция).
У Радищева:
"Лежа в кибитке, мысли мои устремлены были в неизмеримость мира". (Прям в подпись хочется поставить)
У, собственно, Пушкина:
"Имея право выбирать оружие, жизнь его была в моих руках".
У Горького (уже не пушкинские времена и косяк чуть другого плана, но я порадовалась):
"Прочитав внимательно рассказ, мне думается, что редакторских поправок в нем нет".
*
Раз уж заговорила о чистоте русского языка, вот еще что вспоминается. Одно из самых раздражающих интернет-словечек - "милости". Не как "царские милости", а, скажем, "Люблю котиков, аниме и тому подобные милости". Брр. Если бы в Госдуме предложили ввести список слов, за использование которых можно ломать людям ноги, и в этом списке было слово "милости", я бы решила, что не все наши законы одинаково бесполезны.
И вот в один не очень прекрасный день я у Каннингема в "Часах" прочла:
Торт симпатичный, как детский рисунок, чья милость и трогательность – следствие точно такого же душемутительного, щемящего несоответствия между замыслом и наличными способностями.
Вероятно, кто-нибудь возразит, что проблема тут не только в "милости", что даже по одному предложению видно, что переводчик решил сбрызнуть текст всяким разным словотворчеством, потому что нормальный русский язык показался ему косным и скучным, - но неужели нельзя было использовать что-то другое вместо этого слова-триггера! То, что я до сих пор это помню, лучше целой горы восклицательных знаков иллюстрирует, насколько я была возмущена.