
Был когда-то такой мультик "Сэйлор Мун" (неожиданное начало для отзыва на "Барабан", да?), и когда я только-только начала его смотреть, по некоторым моментам - например, по вступительным заставкам - мне казалось, что мне вот-вот покажут какое-то сказочное сюрреалистичное королевство. Спустя несколько лет я поняла, что это ощущение следует считать заслугой Кунихико Икухары, который был одним из режиссёров "СМ", хотя ни герои, ни сценарий ему не принадлежали. А вот его следующая работа - "Утэна" - была уже целиком его собственным проектом, и в "Утэне" то самое сказочное королевство раскрылось во всей своей красе и безумии.
А спустя больше чем 10 лет после "Утэны" Икухара снял "Пингвиний барабан". И ещё полгода я ждала, пока он выйдет целиком, потому что знала, что онгоингом это смотреть будет невозможно.
"Барабан" можно разделить на две составлющие: каркас (персонажи и их истории) и обрамление. Сразу скажу, что каркас мне не понравился, персонажи показались плосковатыми, в "Утэне" те же типажи были интереснее и убедительнее. Но во-первых, тут уже скорее не о персонажах речь, а об архетипах, а во-вторых, с таким обрамлением объёмные персонажи и не нужны, наверное. И под обрамлением я, разумеется, имею в виду не пингвинчиков с номерами 1-3, а нечто более глобальное. Тут всё совершенно моё: то, что история начинается со смерти центрального персонажа, и то, что всё в этой истории - не то, чем кажется, как совы в "Твин Пиксе". Вся эта прекрасная сказочная симметрия, двойники, множащиеся словно в длинном ряду зеркал. Волшебник и волшебница, две шапки, два кролика, две выдуманные(?) подружки, две половинки дневника, две половинки яблока, симметрично искалеченные судьбы, смерть и рождение в один день, сестра настоящая и сестра подложная, два брата/два возможных возлюбленных; Ринго, которая по-детски нелепо подражала сестре, а в конце концов действительно стала ею в самом высоком и благородном значении слова.
Икухара, я по-чёрному завидую твоему умению рассказывать истории. Я тоже так хочу.
"Барабан" во многом копирует "Утэну", и многие рецензенты ругают его просто потому, что копия не может быть лучше оригинала. Но я от "Барабана" пришла в такой восторг, что у меня нет никакого желания притворяться строгим рецензентом. (Желание пересмотреть "Утэну" - есть, это да.)
Для тех, кто, как и я, на протяжении всех 24 серий терзался вопросом, почему слово "мавару" записано таким странным иероглифом и почему барабан пингвиний, если пингвин по-японски не ピング, а вовсе даже ペンギン - вот вам объяснение, выуженное из обсуждения в ру_аниме:
...Слово "mawaru" имеет кучу значений, ака кружиться, вращаться итп, но пишется обычно через кандзи 回. Именно так его легче воспринимать. Тут же странная кандзи 輪. По ключам - 車 (транспорт) + 侖 (логика). Читается "wa", но в данном случае, учитывая окончание словарной формы, именно "mawaru". После шестого эпизода не остаётся сомнений, что это таки "повторяющийся" (рецидивный). Цель поиска (по крайней мере пока) - дневник Ринго, по которому она повторяет судьбу своей сестры. Взглянем на кандзи имени вышеупомянутой. Вторая неинтересная "фрукт", а за первой, 苹, пришлось таки лезть по китайским словарям. И не зря. Означает она, конечно, яблоко. Только вот чтения по кандзи (вне сочетаний) не имеет, зато имеет чтение по хадзи. И не какое-то, а ping (pingu). И тут же вырисовывается стройная теория, что под "pingudoramu" подразумевается таки дневник Ринго. Всё красиво и логично, выходит "Повторяющаяся драма Яблока". Тут же припоминается, что яблоко - фрукт судьбы... ...Можно полагать, что коннотацией для "mawaru", записанного именно с помощью "輪", явяется "輪廻" (rinnne) - сансара - КРУГОворот... ...Барабан в таком случае — однозначно буддийский молитвенный барабан, при каждом повороте которого считается прочитанной записанная на нём мантра.