Одно дело переводить статьи о петафлопных исчислениях и совсем другое - тексты с претензией на литературность.

...Представляешь себя американским читателем, потом на родном тебе языке пытаешься рассказать то, что почувствовал тот американский читатель, - но всё не то: русский - расползающееся жирное болото по сравнению с сухим хлёстким английским, и у слов совсем другой вкус. Перевёл кое-как - и нет ни малейшего желания перечитывать, знаешь, что будь этот текст, результат твоих упорных стараний, изначально русскоязычным, ты не стал бы читать его, классифицировав его про себя как самый распоследний мусор.

Это тяжело, но, наверное, пройдёт со временем.