Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: колокольчик фарфоровый в желтом китае (список заголовков)
09:23 

Про Ли Джун Ки и визуализации

флафф, некрофилия
Картинки с красивыми людьми занимают довольно много места как на моем компьютере, так и в моей голове.
Знаете, вообще-то сначала я хотела незатейливо ограбить тумблер и запилить пост с фотками Ли Джун Ки. Но оказалось, что я не умею в посты без слов и к тому же постоянно съезжаю на личное, поэтому в итоге получился пост про визуализацию собственных персонажей.

Но начну все-таки с Ли Джунки. Я уже говорила, впервые я увидела его в фильме "Король и шут" несколько лет назад - он играл, собственно, шута. Я тогда не очень увлекалась корейщиной, поэтому не стала искать, где еще играет этот актёр. Но, конечно, он страшно мне понравился (даже не знаю, есть ли люди, которым он там способен не понравиться?)
Объективно Ли Джун Ки - не самый красивый кореец из тех, что я видела, и не самый женственный (вообще, если он вам кажется женственным, вы просто слишком мало знаете о современных азиатах)). Но в нем есть что-то исключительно милое - особенно это видно в мимике и движении.

Помню, я после просмотра еще подумала, что из него получилась бы неплохая визуализация Юкинари из моей китайской писанины. Видите, я уже потихоньку съезжаю с основной темы поста? В общем, если Юкинари - это молодой длинноволосый Джун Ки, то визуализация Гэрэла - молодой блондинистый Дэвид Боуи (периода Thin White Duke - младше и андрогиннее, чем в "Счастливого рождества, мистер Лоуренс", хотя отпечаток "Мистера Лоуренса" в моей писанине виден невооруженным глазом). Количество мужественности, которое для меня не чрезмерно и которое я готова допустить в любимом персонаже, заканчивается как раз где-то на молодом Дэвиде Боуи. %) Или на Ли Пейсе/Джареде Лето с накрашенными глазами. (Это шутка для Мемфис - мы с ней иногда кидаем друг другу разные фоточки, чтобы лучше представлять, как выглядят герои нашей космооперы).
И если вы ехидно скажете мне, что мои запросы могли бы быть и попроще, я отвечу - зачем скромничать? Когда визуализируешь персонажей - бери лучшее, на что способен человеческий генофонд.

Продолжаю про Ли Джун Ки. Когда я увлеклась историческими дорамами, то все-таки увидела пару сериалов с ним - не то чтобы намеренно (когда я начинала смотреть дораму про вампира-ученого, я даже не знала, что он там есть!), а просто потому что трудно увлекаться сагыками и нигде на него не наткнуться. Эти сериалы сделали мне больно, потому что, с одной стороны, напомнили, как он хорош, а с другой - ну давайте, назовите же меня в очередной раз эйджистом - кто бы что ни говорил, но возраст никого не красит, кроме редких инопланетян вроде Тильды Суинтон.
(На этом месте я снова отклоняюсь от темы поста, чтобы похвастаться, что Тильда в нашей космоопере тоже есть!)

Попытаюсь все-таки сделать этот пост постом про Ли Джун Ки... В общем, в сериале про вампира-ученого, "что прекрасней любой девы", я в основном стыдливо разглядывала его наряды, избегая смотреть на округлившуюся физиономию и тяжелые возрастные круги под глазами. Потом я уже совершенно осознанно и намеренно посмотрела "Ильчжимэ", где он моложе, изящнее и с волосами - и это было прямо в кокоро. Потому что в "Короле и шуте" у него была почти такая же молчаливо-страдательная роль, как у вампира-ученого, а в "Ильчжимэ" - прекрасно-кривлятельная. *__* Как бы я ни любила "красоту умолчания" - когда герои с болью смотрят друг на друга и все самое важное остается невысказанным - но Ли Джунки гримасы и улыбки куда больше к лицу, чем молчание и печальные взоры.
Что делать с этой неожиданной влюбленностью дальше, я не знаю, потому что так, как мне нравится - молодо и длинноволосо - Ли Джун Ки выглядит только в нескольких сериалах про современность, а у меня стойкая идиосинкразия на дорамы про современность (что корейские, что японские) еще со времен первого курса института, когда училки по японскому заставляли нас смотреть "Цветочки после ягодок" и всю вот эту... хм, лучше промолчу, а то кто-нибудь из френдов-поклонников дорам обидится.
Поэтому, видимо, остается пересматривать по кругу "Ильчжимэ" и "Короля и шута" и сохранять фоточки из интернета.

...А больше всего у меня на компьютере фоток Лили Коул, которую я страстно обожала несколько лет подряд. Такого дикого краша, как на Лили, у меня, кажется, не было ни на одной знаменитости. Ну, те, кто давно меня читает, помнят этот посвященный ей бесконечный поток сознания)
И если уж я заговорила про визуализации персонажей, Лили Коул - это моя Мори.
Видимо, что-то с моим, хе, творчеством сильно не так.
Есть ведь люди, которые, придумывая персонажей, не заморачиваются тем, как они выглядят. Или вот те, кто пишет про немолодых и некрасивых персонажей - как они это делают? (Герои, которые почему-то выглядят не как эльфы - как это вообще, разве такое бывает? Х))
Я вроде бы и понимаю, что чтобы стать нормальным автором, надо переступить через дрочку на любимые образы, но отступать не хочется. Причем если бы это была дрочка в буквальном смысле, зацикленность на внешности еще можно было бы понять, но это ведь даже не персонажи каких-нибудь эротических рассказов... (хотяааа... лол)
Все это на самом деле не очень весело, но я обещала принести фоточки Ли Джун Ки, так что вот, несу.



читать дальше

@темы: колокольчик фарфоровый в желтом Китае, сериалы, сочинительская кухня, эстетический разброд

03:52 

Ваще не востоковед (с)

флафф, некрофилия
Я тут внезапно задумалась о том, что в каждой корейской дораме есть пара-тройка весьма натуралистичных сцен пыток.
И я имею в виду не фильмы жанра "на разрыв аорты" типа того же "Короля и шута" (я не нарочно его все время вспоминаю, правда-правда), а вот всякую такую романтичную милоту типа "Ученого, гуляющего по ночам": реализм происходящего где-то на уровне комиксов для детского сада, потом героине - раз! - и ломают ноги в тюремном застенке, а потом снова милота и ахи-вздохи... В общем, мне кажется, что азиатов отличает более спокойное, чем у европейцев, отношение к этой теме.
Может, я неправа, а может, у европейцев просто более четкое разделение на жанры (если фильм задумывается как миленький и романтичный, там и будет миленько и романтично с первого до последнего кадра).
К тому же я смотрю фэнтези или исторички, а чем еще развлечь зрителя в историчке? Наряды и пытки, пытки и наряды. (Флафф и некрофилия, да-да).

Тем не менее, безотносительно сериалов - просто в процессе наблюдений за азиатами - меня пару раз посещала мысль, что у них какие-то тяжелые проблемы с эмпатией.
Это не какие-то мои личные обиды. Не, правда, я не про то, что моя душенька гневается, когда грязные узкоглазые холопы имеют дерзость не уступать место в метро моему царскому величеству) Просто наблюдения.
Ну вот например, однажды я видела, как в электричке между Киото и Нара у пассажирки случился эпилептический припадок или что-то вроде того. Никто не подошел помочь, не вызвал скорую, не связался с машинистом - все сидели с покерфейсом. Я не знаю, чем все кончилось, потому что мне как раз надо было выходить.
Китайцы тоже весьма стремные, хоть и на иной лад - достаточно взглянуть на какой-нибудь китайский рынок животных. Китайцы - они немножко как из деревни, несмотря на то, что правительство с космической скоростью делает страну красивой, образование - хорошим, а зарплаты - высокими. ^^`
Корейцы самые нормальные (полсотни лет американского воспитания не проходят даром). Да-да, они даже уступают место в метро! Но вот, как я вижу, не вставить пытку в сериал - выше их сил...

А еще я вспомнила, как в сентябре, когда была в Сеуле, для расширения кругозора сходила на экскурсию в тюрьму Содэмун, где наши любимые няши японцы в годы оккупации мучили корейских патриотов. Такой аналог Аушвица, только в Аушвице все очень скромно, а тут создатели музея не постеснялись сделать манекены заключенных и аудиоролики воплей и звуков пыток. Как я люблю говорить, "воздержусь от оценочных суждений", но кажется, это идет немного вразрез с современным европейским менталитетом. В общем, стояла я перед решетками камер в тюрьме Содэмун, смотрела на эти манекены, слушала доносившиеся из-за решеток вопли и думала: эээээээ, идея хороша, но мне прямо интересно посмотреть на человека, который это придумал и срежиссировал...

Вообще-то я сильно не люблю такие обобщения, но интересно, замечал ли это кто-нибудь еще.

(Пятиминутка расизма окончена, всем спасибо).

*

Еще я хочу поговорить с кем-нибудь про корейский язык. Я никогда не пыталась учить его целенаправленно, но что-то запоминаю из сериалов. Так вот, меня очень интригуют некоторые вещи.
Первые слова, которые я стала понимать в корейском - это составные, заимствованные из китайского. Кстати, экзамен по китайскому в институте я в свое время сдала с большим трудом, хотя он был объективно несложным, и даже не пытаюсь делать вид, что я его знаю, но у японцев тоже половина слов такие - и это здорово помогает. Иногда корейские слова даже больше похожи на японские, чем на китайские, что забавно) Например, дни недели: и японцы, и корейцы украли их у китайцев, но у самих китайцев они теперь называются по-другому, а у японцев и корейцев так и остались те старые романтичные названия в честь планет и стихий: суйёби - 水曜日 - суйёиль, мокуёби - 木曜日 - могёиль...
Поэтому у корейцев очень понятные названия мест, например. Трудно не понять, что Намсан = Наньшань = Нандзан = южная гора.
Но у японцев сохранились и свои слова, особенно для простых понятий, что абсолютно логично. Как-то же им надо было общаться, пока их не коснулась окультуривающая длань Китая. У всех иероглифов есть нижнее и верхнее чтение, и можно сказать 南山 (нандзан), а можно 南の山 (минами но яма).
Интересно, есть ли верхние и нижние чтения в корейском? Как они записывали свои слова иероглифами, когда не было хангыля, и как отличали их от китайских слов?
Я тут услышала, как в "Аран и магистрате" главный герой перечисляет стороны света, и оказалось, что они для них только китайские слова и используют (или нет?). Но не может же быть, что они никак не называли их до китайцев. Как они обходились без слова "юг"? Переживаю за древних корейцев...

*

В "Ильчжимэ" снова подробно обсасываются проблемы низкого происхождения и "грязной крови".
Смотрю и радуюсь: как все-таки хорошо, что японцы не успели в такой мере хлебнуть этого конфуцианского говна. Тоётоми Хидэёси, например, вообще не загонялся по поводу грязной крови, а просто взял и стал правителем страны. Хоть что-то хорошее в моей Японии, даже странно)

@темы: колокольчик фарфоровый в желтом Китае

16:31 

Каваути-мура, часть вторая, картиночная

флафф, некрофилия
17:27 

Огромный гриб... Может, он добрый? (с.)

флафф, некрофилия
Мои планы взяться за какой-нибудь сай-фай лопнули с пшиком, потому что я начала смотреть «Аватар» и - увязла. За несколько дней я посмотрела два сезона и, будь у меня сейчас возможность сесть за третий, писала бы я тут посты, как же.
Срочно забираю назад свои слова насчёт того, что «Повелитель стихий» - неплохой фильм. Теперь для меня совершенно очевидно, что Шьямалан несколько лет назад стал жертвой мозговых слизней, и сложно не согласиться, что всё гавно, выливавшееся на него в интернете, вылито совершенно оправданно. Всё, что было хорошего в фильме, взято из сериала, а все нестыковки, неувязки и провисания фильма – это уже исключительно собственная режиссёрская заслуга Шьямалана.
Сериал мало того что очень весёлый и увлекательный, но к тому же неглупый и логичный, и под шелухой призванных развлекать детей шуток и гэгов (среди которых, кстати, временами действительно случаются очень смешные) скрываются хорошо прописанные персонажи и проработанный мир.
Очевидно, что сериал скроен по лекалам мальчукового сэнтайного аниме, и если поставить его рядом с другими образцами жанра, не факт, что он стал бы лучшим в этом ряду. Но при всём сходстве «Аватар» - не аниме, и это, как ни странно, не губит его, а спасает. В смысле, герои и сюжетные ходы, которые в аниме выглядели бы штампами, тут кажутся живыми и здорово цепляют; возможно, дело в переносе их в иное культурное пространство, а может, я просто пристрастна. Мои любимые персонажи на данный момент – Тоф и Зуко с дядей. О, дядя Айро! Это, наверно, единственное светлое место во всей шьямалановской экранизации. Он офигенный и в мультике, это факт, но мне хочется, чтобы он был чуть-чуть моложе и худее. Ну буквально капельку. Вот как раз как у Шьямалана. Он же не буддист какой унылый. Он жизнелюбивый персонаж и дамский угодник, такие, как он, просто обязаны плавить где-то там у себя в подвале пилюли молодости и бессмертия.
Зуко – это, конечно, такой штампованный анимешный антигерой. Рефлексивный истерик, как две капли воды похожий на тех, которых мне обычно хочется запнуть подальше в угол. Но вот Зуко я почему-то полюбила. Недавно мне приснился сон, где у него вместо шрама была забавная татуировка на лбу. А как читается имя Зуко по нормальным японским правилам чтения (если согласиться с фанатской теорией, что Народ Огня – это японцы) — Кролик никому не сказал, потому что он был очень воспитанный.))
Тоф, по-моему, призвана радовать именно анимешную часть аудитории. Ту, которой в этом повествовании не хватает томбойных девочек и всяческих фриков. Лично меня она исправно радует. Впрочем, я с самого начала знала, что она мне понравится.
Протагонист, Аанг, несколько скучен, я бы предпочла ему даже тот самый набивший оскомину анимешный вариант бесшабашного и наивного как младенец героя, придуманный в незапамятные времена ещё Акирой Ториямой и продолженный чередой таких персонажей, как Наруто и Луффи.
Главный женский персонаж, Катара, - идеальная подруга героя, она умная, она красивая, она добрая, когда требуется доброта, и решительная, когда надо действовать жёстко; словом, она совершенно никак не развивается. Я твёрдо убеждена, что подобная история непременно должна включать в себя элементы Bildungsroman, поэтому такие вот внутренне взрослые герои мне не нравятся. Хотя если бы Катара с начала была с Зуко, а не с Аангом, может, их отношения могли бы похвастаться большим подобием жизни. К тому же мне всегда нравились фанфики про Гермиону и Драко Малфоя…
Что я успела проклясть с начала просмотра сто раз – это перевод. Потому что по первой ссылке для скачивания, которую я нашла, был «Аватар» в русской локализации. Надо было, конечно, сразу после первых серий выключить это и смотреть на английском, но… таки лень оказалась сильнее, да. И вот сорок серий подряд у меня сводило зубы от таких названий и имён, как «Лонг Фэнг». При этом претензий к оригиналу у меня нет. Авторы провели действительно огромную работу. Те слова, которые я смогла понять в исковерканном русском переводе, - правильные, надписи на китайском – осмысленные. Местами авторы даже позволяют себе игру с омонимами, записывая имена разными иероглифами, дабы подчеркнуть торжественность и настроение. Правда, иногда путают при этом тона, но кто ж этим не грешит? (Впрочем, я мало что помню с наших прошлогодних уроков китайского, за исключением шутки про Илью Владимировича и huì, так что не буду строить из себя умную.) Единственное, что вызвало у меня удивление – это сомнительные японцы-неяпонцы из Народа Огня да ещё имя Тоф, которая и по-английски Тоф, хотя, очевидно, должна быть Тофу; но не исключено, что авторы намеренно сократили имя, чтобы избежать ассоциаций с едой.%) При всём этом авторы умудрились проколоться на такой попсовой вещи, как описание чакр, но опять же, я допускаю, что им просто не позволили в формате детского сериала объяснять, где на самом деле находится чакра воды и за что она отвечает, вот и пришлось нагромоздить чепухи)) Жаль, нет у меня под рукой ни одного специалиста по восточным единоборствам, чтобы оценить, насколько верно изображены стили магии разных стихий, но раз уж в интернетах пишут, что отсылки к единоборствам присутствуют – и на том спасибо. Я радуюсь любому китаецентричному миру в мультиках, а более или менее грамотному – особенно. А уж как я радуюсь, когда какая-нибудь вещь начинает вот так вот активно поедать мне мозг несмотря на возраст и профессиональную деформированность – просто словами не описать. )

@темы: колокольчик фарфоровый в желтом Китае, движущиеся картинки, fangirl mode ON, синематограф

Travelling with ghosts

главная